Eis a história de como a família de Anastacio Hernandez ganhou $1 milhão em compensação pela brutalidade animal dos meganhas "Todes-schutzen" da versão americana do muro de Berlim.
Enquanto os brutamontes matavam a pauladas o coitado que nem sabia responder em inglês, seus comparsas tentavam confiscar as câmeras e celulares de testemunhas. Uma delas escondeu na calcinha o SD card com a prova do crime. Algo bem parecido com esse confisco foi tentado contra esse servo que vos fala. Para detalhes ouça Another Short Story in Portuguese AQUI.
Os oficiais assassinos não foram demitidos, nem mesmo multados em R$1 de seus salários. Lembra aquelas fotos nas revistas da Editora Abril onde aparecia cadaver, mas nunca as cabeças dos integrantes do Esquadrão da Morte que mataram o cidadão.
Se precisar de documentos traduzidos para afastar esse perigo, pense em portugueseinterpreter.com
quarta-feira, 29 de março de 2017
quinta-feira, 23 de março de 2017
A armadilha dos "facilitadores"
A noia dos Americanos acharem que seus problemas econômicos têm a ver com concorrência (e não com os confiscos proibicionistas que provocam a fuga de depósitos bancários e investimento com corretores) traz consequências imprevistas para os imigrantes que necessitam de traduções.
No cotidiano o cliente mostra o que está em pauta, pede orçamento, aprova proposta e sinal e o tradutor faz, entrega e as partes acertam o saldo. Mas com a importação de médicos formados pela ditadura da Cuba comunista–onde mesmo antes de 1959 já havia 3 vezes o número normal de médicos–acelerou-se a evasão de brasileiros formados em medicina. Para exercer a profissão na América do Norte, suas ementas e documentos devem ser traduzidos e avaliados. O perigo é que algumas dessas agências avaliadoras de credenciais são gatekeepers (cuja função é excluir concorrentes estrangeiros) ou monopolistas (que fazem in-house as traduções por um adicional barato, mas bloqueiam ou atrapalham as traduções dos autônomos mediante mecanismos coercitivos).
No cotidiano o cliente mostra o que está em pauta, pede orçamento, aprova proposta e sinal e o tradutor faz, entrega e as partes acertam o saldo. Mas com a importação de médicos formados pela ditadura da Cuba comunista–onde mesmo antes de 1959 já havia 3 vezes o número normal de médicos–acelerou-se a evasão de brasileiros formados em medicina. Para exercer a profissão na América do Norte, suas ementas e documentos devem ser traduzidos e avaliados. O perigo é que algumas dessas agências avaliadoras de credenciais são gatekeepers (cuja função é excluir concorrentes estrangeiros) ou monopolistas (que fazem in-house as traduções por um adicional barato, mas bloqueiam ou atrapalham as traduções dos autônomos mediante mecanismos coercitivos).
Alguns sinais de perigo já alertam o tradutor experiente:
1. A escola deve nos mandar sua matéria curricular diretamente, “para preparativos”.
2. Oferecemos vantagens às entidades que recomendam exclusivamente a nós.
3. As traduções têm que ser “word-for-word.”
1. A escola deve nos mandar sua matéria curricular diretamente, “para preparativos”.
2. Oferecemos vantagens às entidades que recomendam exclusivamente a nós.
3. As traduções têm que ser “word-for-word.”
A primeira às vezes resulta em a agência preparar um PDF criptografado (que não permite OCR) com identificadores no pé de cada página. Assim fica difícil converter em texto eletrônico e usar ferramentas CAT. A segunda (2) já acena com o perigo de eles "fecharem" a concorrência por implicância com bobagens insignificantes. Já vi uma reclamar de um carimbo evidentemente idêntico em cada folha mas faltando algum detalhe em umas ou outras (tipo metade do CEP) pela posição do contato ou falta de tinta no carimbo. O monopolista vê toda e qualquer concorrência como usurpação. Se duvidar, veja os casos do Uber. A terceira (3) é especificação que o mercado identifica como defeito. A literalidade é característica das “traduções” sobremaneira malfeitas–-de palavras em vez de conceitos e expressões–-por principiante sem noção. Essa especificação eu interpreto como um aviso em vermelho com imagem de caveira.
Como se proteger? Leia as instruções e especificações desses serviços (plural) de avaliação antes de escolher. Caso contrário, há risco de mandar traduzir (e pagar) duas vezes o mesmo documento. Pergunte ao tradutor se esse garante que o documento será aceito. Money-back guarantee é muito comum nos EUA. Afinal, se a tradução é rejeitada o tradutor deve consertar a situação, devolver o dinheiro, corrigir e re-enviar ou trabalhar com outro tradutor que possua as credenciais necessárias para conseguir sua aceitação pelo órgão relevante. Se o tradutor normalmente oferece garantia, mas não oferece quando da intervenção de determinado "facilitador" de credenciamento internacional, a coisa já emana aquele cheiro de armadilha. Afinal, gato escaldado...
Procure outras pessoas da sua profissão que passaram por situação semelhante para ver se oferecem indicações. Para economizar dinheiro não ofereça traduzir o documento. A tradução para nós é fácil, mas específica. Já, se vc produzir uma versão que inclui todas as informações do original, formatados tal e qual em formato de processador de textos tipo Open Office, isso facilita a vida do tradutor e pode resultar em desconto.
Marcadores:
cleptocracia,
coação,
corrupção,
credenciais,
democrata,
direitos,
eleição,
fascismo,
imigração,
liberdade,
republicano,
tradução,
Verde
terça-feira, 14 de março de 2017
1929--A posse do presidente Hoover
Capítulo
42
A
Lei Jones
O senador Wesley Livsey Jones do estado de Washington –
possivelmente o proibicionista mais fanático do senado americano – voltou a
mascatear seu velho plano de “penas aumentadas” em 19 de fevereiro.[1] “Seja legislado,” propôs ele no projeto, que
“havendo pena ou penas previstas nos julgamentos penais sob a Lei Nacional da
Proibição, conforme emendada e complementada, pela produção, venda, transporte,
importação ou exportação ilegais de bebidas intoxicantes, definidas pela Seção
1, Título I da referida Lei, a penalidade aplicada para cada infração será uma
multa de não mais de $10.000 ou pena de reclusão de não mais de cinco anos, ou
ambas penas.”[2] A mídia apelidou de Five & Ten – nome das
lojas de 5 e 10 cents que hoje corresponderiam aos Dollar Stores – mas a Chicago Tribune preferiu a Lei Jones.
Estava lançado o repto. Proibicionistas, liderados pelo senador
William A. Borah de Idaho, achavam a lei essencial para que fosse mantido o
constitucionalismo. Já os revogadores,
como seu atleta, o senador James A. Reed de Missouri, a categorizavam como
injusta e cruel, e a briga foi ficando feia.
A Tribune a comparou à Lei do Escravo Fugido de 1850, mas o
senado aprovou – acrescentando a previsão que “o intúito do Congresso é de que
o tribunal, ao impôr sentença, discrimine entre as infrações casuais ou menos
sérias e a venda habitual de bebida intoxicante, ou tentativas no sentido de
comercializar o desrespeito à lei.”[3] O congresso
aprovou tal e qual, e o Presidente Calvin Coolidge aplicou-lhe o canetaço
legiferante meras 24 horas antes de Herbert Hoover prometer, com inocente
alegria, executar esta lei. Mas Hoover
não deixou por isso mesmo. Nesse clima
histérico de linchamento, acrescentou:
“Dos abusos que com certeza surgiram sob a 18ª Emenda, uma parte se deve
(...) à falha de alguns Estados de aceitarem o seu quinhão de responsabilidade
pela execução concomitante e à renegação da parte de várias autoridades
Estaduais e locais de aceitar a obrigação, pelo seu compromisso de posse, de
executar com zelo as leis.” Com estas
falhas oriundas de diversas causas veio uma perigosa expansão nos elementos
criminais que perceberam maiores oportunidades para comercialização da bebida
ilícita. (...) “Fui por vocês escolhido para executar e fazer valer as leis do
país. (...) Para aqueles de mentalidade criminosa, não há apelo senão na
aplicação vigorosa da lei. Felizmente,
estes constituem uma pequena porcentagem do nosso povo. As suas atividades devem ser interditadas.”[4]
Uma delegação da União Cristã Feminina de Temperança foi
fotografada no gramado da Casa Branca.
Herbert Hoover almocou com a procuradora federal Mabel Walker
Willebrandt, e em seguida teve uma reunião com o senador Morris Sheppard dos
milharais texanos, autor da Emenda proibicionista. Time batizou Hoover de “Esperança
Proibicionista,” e seus primeiros dias no cargo pareciam confirmar exatamente
isso. Para o
produtor artesanal as notícias eram desconcertantes, e uns já questionavam se o
mercado não estaria afundando.
Esse capítulo é traduzido de Prohibition & The Crash, de J Henry Phillips
Esse capítulo é traduzido de Prohibition & The Crash, de J Henry Phillips
-->
quarta-feira, 15 de fevereiro de 2017
Glucose de milho, logo, lei seca
Capítulo
41
Operação
Açúcar de Milho
Em fevereiro de 1929 a coisa esquentou pra valer, e traficantes de
bebida fugiam de Chicago para Miami. O
clima histérico tirou o sossego de pessoas calmas, entre elas o Comissário da
Proibição, Dr. James Doran. Químico
profissional e primeiro encarregado do departamento federal incumbido da
cobrança das leis proibicionistas, Dr. Doran sabia melhor do que ninguém como
operava o tráfico de bebidas.
Era inquietante esta lastimável situação envolvendo a fábrica de açúcar de milho da Hubinger em Keokuk, e aqueles empreendedores italianos endinheirados. Desdobrando como ia, na sombra da Capital do Estado vizinho de Illinois, essa investigação – nas mãos erradas – facilmente se tornaria um vespeiro de repercussões políticas nada airosas. As ações dos bancos de Chicago andavam caindo e até as bolsas nacionais estavam reagindo mal. Ciente das pressões urgindo que o congresso fizesse algo estúpido, Doran abriu às escâncaras um dos segredos mais bem-guardados da profissão: “Noventa e cinco porcento do uísque consumido nos Estados Unidos,” ele contou à imprensa, “é feito de açúcar de milho.” O bom doutor explicou em seguida como os destiladores ilícitos descobriram que o açúcar de milho – além de mais barato do que o açúcar de cana – era bem mais prático, tornando-se e a fonte principal da aguardente artesanal, dominando 95% do mercado.[1]
Era inquietante esta lastimável situação envolvendo a fábrica de açúcar de milho da Hubinger em Keokuk, e aqueles empreendedores italianos endinheirados. Desdobrando como ia, na sombra da Capital do Estado vizinho de Illinois, essa investigação – nas mãos erradas – facilmente se tornaria um vespeiro de repercussões políticas nada airosas. As ações dos bancos de Chicago andavam caindo e até as bolsas nacionais estavam reagindo mal. Ciente das pressões urgindo que o congresso fizesse algo estúpido, Doran abriu às escâncaras um dos segredos mais bem-guardados da profissão: “Noventa e cinco porcento do uísque consumido nos Estados Unidos,” ele contou à imprensa, “é feito de açúcar de milho.” O bom doutor explicou em seguida como os destiladores ilícitos descobriram que o açúcar de milho – além de mais barato do que o açúcar de cana – era bem mais prático, tornando-se e a fonte principal da aguardente artesanal, dominando 95% do mercado.[1]
Foram necessários nada menos que 11 milhões de sacas de
60 kg de milho pra atender a demanda do açúcar de milho, sendo “ponto
pacífico” que o novo mercado de aguardente aumentava o preço deste grão
cereal. Repórteres observavam que o
cinturão cerealista do milho, onde se concentravam os proibicionistas, era
responsável pela aprovação da lei seca e devia boa parte da sua prosperidade ao
desacato generalizado desta mesma lei.
Só que agora que não dava mais para disfarçar, já era tarde.
Frustrados durante anos pela arrogância da malandragem, caluniados como algozes da Santíssima Inquisição pela imprensa liberal, menosprezados e humilhados em romances populares como Elmer Gantry, ridicularizados no “Julgamento do Macaco” e alhures por jornalistas como H.L. Mencken, os fanáticos não iam deixar escapar essa oportunidade de tirar partido do pavoroso massacre de São Valentim.
Frustrados durante anos pela arrogância da malandragem, caluniados como algozes da Santíssima Inquisição pela imprensa liberal, menosprezados e humilhados em romances populares como Elmer Gantry, ridicularizados no “Julgamento do Macaco” e alhures por jornalistas como H.L. Mencken, os fanáticos não iam deixar escapar essa oportunidade de tirar partido do pavoroso massacre de São Valentim.
-->
Marcadores:
apadrinhamento,
cleptocracia,
coação,
comunismo,
corrupção,
crise econômica,
democratas,
econazismo,
eleição,
fascismo,
lei seca,
liberdade
Mosquitos e econazistas: aliados
Navios de guerra disparavam caminhões na baía de Guanabara no ano 1893, marcada por uma crise econômica global. Uma parte desta crise emanava das políticas monetárias adotadas nos EUA. Mas o que mais afetou o resto do mundo foi a falência do projeto francês para construir o Canal do Panamá. Estas obras desde 1889 vinham falhando por causa de mosquitos, sobretudo o Aedes aegypti, mas ninguém sabia disso.
Os magnatas americanos fizeram charme, fingindo estar ocupados com planos para fazer um canal na Nicarágua enquanto os franceses procuravam vender a empreitada. Mas quando a bancarrota atingiu níveis de desespero nacional para a França, os americanos adquiriram os direitos àquele canal falido a preço de banana. Logo caíram na mesma armadilha--premissas falsas! A salvação do projeto e da economia do país foi a falta de respeito com a qual os americanos encaram a autoridade. Um soldado americano derrubou um tenentezinho com um soco na cara. O oficial metido foi para o pronto-socorro e o soldado bruto foi metido em cana sozinho. Duas ou três semanas depois o soldado adoeceu com a febre amarela.
O médico encarregado concluiu--com absoluto desrespeito pelas publicações homologadas por outros doutos enganados na sua profissão--que a febre só poderia ter sido transmitida por um mosquito, pois nada maior do que isso entrava ou saía daquela cadeia. Os outros médicos–áulicos da mesma laia que hoje aconselha os políticos sobre a proibição de arbustos e tenta interferir com a geração de energia elétrica-–insistiam na crendice popular de que a febre amarela seria transmitida por ruas mal-varridas. Quando o presidente T. Roosevelt descobriu, por orientação do médico William Crawford Gorgas que o seu projeto de canal–-a menina dos seus olhos–-estava sendo ameaçado por mosquitos, tudo mudou de figura.
Os americanos instalaram encanamento hidráulico por toda a região. Inspetores iam de casa em casa multando quem permitisse a reprodução de mosquitos em águas paradas. Todas as janelas recebiam telas e pintava-se uma larga listra negra horizontal no exterior de vários imóveis para atrair insetos voadores. Os bichos que apareciam ali para comer os insetos foram criados e soltados em grandes números por toda a região enquanto laboratórios pesquisavam vacinas.
As crianças na Zona do Canal do Panamá toda noite colocavam tigelinhas de água limpa em volta das casas. No dia seguinte despejavam essa água na calçada quente para matar os ovos que os mosquitos botavam na água, e armavam de novo essas armadilhas de água limpa. Até 1906 a febre amarela foi conquistada e a malária bastante reduzida. O canal abriu em 1914. Uniu os oceanos e sobreviveu duas guerras mundiais travadas pelos países que valorizam a coação, o socialismo e a superstição e não a razão e a liberdade.
Hoje, graças à superstição medieval dos partidos místicos e a ganância saqueadora dos demais partidos igualmente parasitas, zika, chicungunya, malária, dengue e febre amarela ameaçam a vida humana mais de 100 anos após serem debeladas. Cabos eleitorais são transformados em volantes de vigilância para incomodar as pessoas e dizer que os mineradores--coactos, licenciados, homologados, aprovados e munidos de alvarás por fiscais do governo--provocaram esse desastre pela incompetência na construção de uma barragem. O econazismo tanto fez a cabeça da guria que não consegue entender que SEMPRE houve falha de barragens devido à intromissão coercitiva de corruptos na vida econômica de todo país. O mosquito corre solto enquanto a canalha corre ladrando aos pneus da limusine da Odebrecht. O primitivismo é o que favorece as pragas, e a sociedade industrial com livre comércio que permite entender e reagir.
Modesta sugestão: Despedir os volantes de cabos eleitorais e usar o dinheiro para...
1. Identificar, criar e soltar bichos que comem mosquitos, tipo lagartixas e lambaris;
2. Ensinar as crianças a fazer armadilhas para matar ovos de mosquitos--e não recitar mantras nazifascistas;
3. Instalar telas nas janelas dos imóveis e então se preocupar com vacinas.
1. Identificar, criar e soltar bichos que comem mosquitos, tipo lagartixas e lambaris;
2. Ensinar as crianças a fazer armadilhas para matar ovos de mosquitos--e não recitar mantras nazifascistas;
3. Instalar telas nas janelas dos imóveis e então se preocupar com vacinas.
Isso funcionou em 1906! Mas aconteceu na jurisdição do governo mais libertário que até então já havia existido no planeta. Pense nisso quando for votar.
segunda-feira, 13 de fevereiro de 2017
Massacre no Dia de São Valentim-1929
Mal se terminava a contagem dos votos eleitorais confirmando a eleição de Herbert Hoover e seu vice Curtis (ambos fanáticos pela abstinência coacta) na eleição de 1928. Faltava, em 14 de fevereiro de 1929, pouco mais de duas semanas para a posse, que na época ocorria em 4 de março. O desastre que os fanáticos estavam prestes a desfechar em cima da economia do país provocaria, em 1933, uma emenda mudando a data da posse para janeiro a fim de minimizar a repetição do desastre. O evento que justificou aprovação de mais uma lei seca draconiana foi uma execução no dia dos namorados...
Capítulo
40
Massacre
no dia de São Valentim
Radialistas chocaram a nação com a notícia do massacre,
em 14 de fevereiro, de 5 delinquentes, um oculista e um mecânico, mortos a
rajadas contra um paredão de alvenaria.
Os proibicionistas, ululando de alegria, redobraram seu lobismo
empurrando a aprovação do draconiano projeto-lei de repressão formulado pelo
Deputado Federal Gale Hamilton Stalker e Senador Wesley Livsey Jones.[1] Vexante para o pessoal de Chicago foi a
reação econômica; o milho caiu 1,16 cents e as ações dos bancos também perderam
valor. Os 7 mil bares de salão, boates e
choperias da cidade foram fechados na mesma hora, o que acabou com uma
importante fonte de renda naquela cidade-romaria das convenções. A autocracia proibicionista armou o bote e o
Congresso logo se viu sitiado por fanáticos insistindo com veemência que se
fizesse algo para cobrar obediência à lei seca.
O senador Glass, como sempre, voltou a ralhar em oposição à jogatina na
bolsa.[2]
Os
depositantes no City Trust do Ferrari, já cansados da obfuscação, se
organizaram para cobrar o que mais assustava o Estado de Nova York:
respostas. A investigação do juiz Winslow –
dos julgamentos de entorpecentes – passou para uma comissão de inquérito
na câmara e a artista de cinema Alma Rubens, doentia e humilhada, foi exposta
como dependente de morfina. De lambugem,
um tal de John Sergi foi preso pela 14ª vez e denunciado por tocar um serviço
de revenda de heroína pelo correio. [3] Essas três notícias foram divulgadas na
quinta-feira, 17 de fevereiro, mas nenhuma foi importante perto do outro caso
do pó branco.
Versão em inglês no meu outro blog.
Assinar:
Postagens (Atom)