Mostrando postagens com marcador origens. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador origens. Mostrar todas as postagens

segunda-feira, 30 de dezembro de 2019

Inglês e filosofia americana $1

HL Mencken e Will Rogers, filósofos e humoristas americanos:
"Aqui as coisas funcionam apesar do governo, e não pela sua ajuda."

Apreciar as obras de HL Mencken na tradução de Ruy Castro desperta a curiosidade de comparar com o original, até por duvidar da traduzibilidade das coisas que Mencken escrevia. Resultou a descoberta de uma oferta na Amazon.com de sete (07) livros do Mencken em formato Kindle pelo preço de um dólar (U$1)--isso mesmo, R$4,14 sem sobretaxa alfandegária, demora ou despesas de envio. Os sete livros chegam instantaneamente ao seu tablet ou celular. (link)

Para quem gosta tanto de livros que dá até nome às traças de estimação nas prateleiras, foi uma descoberta--apesar de ter que baixar o aplicativo Kindle para transformar telefones e afins em livro de bolso. Fazia anos eu procurava The American Language, e quem resistiria ganhar de lambugem seus comentários sobre crendices americanas, burlescos, prefácios, calúnias e mulheres? Mas o que me fez apostar nessa loteria foi The Philosophy of Friedrich Nietzsche, que o bardo escreveu em 1907--ano da enorme crise bancária que prenunciou severa depressão nos EUA em 1908-9. 


Os pais do Mencken eram alemães, com filhos bilíngues. O fato de Mencken ser jornalista capaz de decifrar as balbúrdias resultantes de assalto a banco, descarrilhamento de bonde ou julgamentos de enormes falcatruas envolvendo magnatas e seus currais de advogados em relatos concisos, enxutos e de fácil compreensão o preparou para extrair da confusão mental do Friedrich Nietzsche o que ali jazia de relevante e valioso. O livro é tão raro que só se achava em CD no eBay--imagens das folhas--coisa que só se podia ler em tela de PC. A destilação feita por Mencken vai direto no que interessa sem se perder em divagações absurdas que só interferem com o aproveitamento do filósofo louco--como nas tradicionais traduções nada extrativistas. 

De relevante para o mundo atual são a avaliação nietzscheana do valor do altruísmo e do teor das recordações das beatitudes reduzidas a termo um século e meio depois da época em que o suposto profeta as teria pronunciado em aramaico--sem registrar de próprio punho uma palavra sequer do seu teor. As conclusões do alemão remetem na tradução aos discursos da autora russa-americana Ayn Rand, sobretudo na bíblia do liberalismo laissez-faire que em português é traduzido hoje como A Revolta de Atlas. (link

Ela mesma nunca confessou à influência do Nietzsche. Aliás, desconversou a ponto de revisar um trecho do romance We The Living de form a alterar um aporte nítido das atitudes do filósofo confuso na primeira edição. Mas basta ler e entender A Revolta de Atlas para reconhecer na antiga tradução do Mencken os traços primordiais do individualismo objetivista, dedicado à felicidade vital de quem é dono do nariz e procura nunca agredir nem sofrer agressão. (link)

Vale a pena, e serve até de presente de um dólar para aquele amigo americanista que quer se aprofundar no ideário e idioma do país cuja Constituição se resume em oito mil palavras. Quer mais? Ali na Amazon você também acha 15 livros do Ruy Castro em português. 

E não perca o meu, em português ou inglês...




Para entender melhor o impacto da curta Constituição dos EUA, procure no Amazon A Lei Seca e O Crash em formato Kindle (aplicativo gratuito que roda em celular). O livro explica como o colapso da economia resultou da repressão e dos confiscos do IR em apoio à Lei Seca constitucional.
inglês oficial para imigração


Blog americano...